A file photo of Central London-based Westminster School. [Photo/IC]
位于伦敦市中心的威斯敏斯特公学(图片来源:东方IC)
The groundbreaking work, which started in April at the 100,000-square-meter Chengdu Westminster School in Southwest China's Sichuan province marks not only the first of the six campuses of the nearly-900-year-old UK private school in China, but also the largest expansion of a Western school brand into the Chinese education market.
今年4月,地处中国西南四川、占地10万平方米的成都威斯敏斯特学校(Chengdu Westminster School)开始动工,它不仅是拥有近900年历史的英国私立学校在中国修建6所校区中的第一家,也意味着西方学校品牌向中国教育市场的急剧扩张。
It has also spawned unparallel business opportunities for Broadway Malyan, a London-headquartered architecture firm that has been in charge of the design of the Chengdu school, to make a smooth transition and sustain, if not further accelerate, its growth in China.
这也为总部位于伦敦的建筑公司Broadway Malyan带来了绝无仅有的商业机会。该公司负责修建成都威斯敏斯特学校,有望通过此举维持其在中国的平稳发展,即使不能取得快速增长的话。
As the country's retail landscape has been heavily impacted by the booming e-commerce market, leaving a number of investors wavering in the idea of building more shopping malls, the architecture firm, which established its China office in Shanghai in 2008, is seeing the majority of its work shifting from design for retail to the education sector over the past decade.
由于中国的零售业受到日益增长的电子商务的严重影响,许多投资者在建设更多购物中心上开始动摇了。这家于2008年在上海成立中国分公司的建筑公司,在过去十年间,一直在寻求将建筑设计从零售业转向教育业。
In 2018, nearly 70 percent of the revenue generated by its China office, staffed by a total of 45 employees, came from design work in the education sector. That compares with 2014, when shopping malls and buildings contributed to upward of 80 percent of the revenue.
2018年,由中国分公司45名员工创造的近70%的收益来自于教育领域的建筑设计。与之形成对比的是,2014年,80%以上的收入是来自设计购物中心和写字楼。
"The aspirations in China are much greater than anywhere else in the world, and the facilities of international schools both in operation and in pipeline are fantastic," said Stuart Rough, chairman of the global design practice with 16 offices around the world.
“中国的市场份额比世界上其他任何国家都要大,这些在使用中或在建设中的国际学校的建筑都非常迷人。” 斯图亚特·鲁厄说,他是这一在全世界拥有16家分公司的建筑公司的董事长。
"There are theaters, Olympicsize indoor swimming pools... In the UK, a school has on average 500-800 students. While in China, we are building schools for 3,000 kids. It's such a huge task, and always gets completed before deadline," he said.
“这里将有剧院,奥运会规模的室内游泳池……英国一所学校的在校生人数平均为500至800人,而我们将在中国修建能容纳3000名学生的学校。这是一项巨大的工程,但会在截止日期之前完成。”他说。
In the case of Chengdu Westminster School, which is scheduled to open in the autumn of 2020, the all-through boarding school will include a "West End" standard theater with a seating capacity of 1,000 people, and a total of 70 music practice rooms distributed between teaching and boarding blocks.
就成都威斯敏斯特学校而言,它计划于2020年秋季开学。这所全日制寄宿制学校将建成一所“伦敦西区”标准的剧院,该剧院能容纳1000人,还有分布在教学楼和宿舍区的共计70个音乐练习室。
With a particular focus on STEAM subjects (science, technology, engineering, arts and mathematics), the school will enroll kids ranging in age from three to 18 years old.
学校将特别关注STEAM课程(即科学、技术、工程、艺术、数学),招收年龄为3至18岁的学生。
In total area, Broadway Malyan has designed 350,000 square meters of schools in China, with another 500,000 square meters of schools on the "drawing board," which are to be completed by the end of 2020. The percentage of the education sector contributing to the company's total business is the highest among its global offices.
Broadway Malyan公司在中国已经设计完成了35万平方米的学校,还有另外50万平方米的学校在设计中,预计将在2020年底前完工。在其全球所有公司中,教育领域对公司业绩贡献的比例最高。
China has overtaken the United Arab Emirates to be the world's largest market for international schools since 2016, home to 597 establishments, according to a report by the Center for China and Globalization, a Beijing-based independent think tank.
据总部在北京的一家独立智库“中国与全球化中心”(Center for China and Globalization)发布的报告显示,自2016年以来,中国已经超过阿联酋成为全球最大的国际学校市场,拥有597所国际学校。
A number of real estate developers including Vanke and Country Garden are trying to take a share of the market either by creating their own brands or collaborating with prestigious international ones.
包括万科(Vanke)和碧桂园(Country Garden)在内的许多房地产开发商,也在试图通过打造自己的品牌或与知名国际建筑公司合作,来抢占这一市场份额。
"As the Chinese economy is transitioning to a quality-growth path, we are also reinventing ourselves in the market to stay ahead of competition. Chinese consumers today are no longer satisfied with just getting better clothes or meals. They are investing in the future, like education for kids, leisure, welfare and health," said Rough.
“随着中国经济转向高质量发展阶段,我们也在市场中重塑自我,以保持领先地位。今天的中国消费者不再仅仅满足于更好的物质生活,他们也在给未来投资,包括孩子的教育、休闲、福利和健康。” 斯图亚特·鲁厄谈到。(作者:Xu Junqian 翻译:张雅舒)