我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生6月17日上午在北京逝世,享年100岁。许渊冲先生是公认的法语文学翻译大家,也是“中国翻译文化终身成就奖”获得者。
今年4月18日刚刚迎来了许渊冲先生100周岁生日,而6月,浙江文艺出版社KEY-可以文化联合草鹭文化特别推出法兰西三大文学经典(《红与黑》《包法利夫人》《约翰•克里斯朵夫》)许渊冲百岁诞辰珍藏纪念版,并计划于6月19日在上海思南文学之家举办主题为“文学经典中的永恒力量——许渊冲译'法兰西三大文学经典'分享会”。
译文熨帖 原汁原味
翻译界泰斗法语直译
上过央视《朗读者》栏目、给孩子们讲过开学第一课的翻译家许渊冲先生,毕业于国立西南联合大学外语系,后赴欧洲留学,并获巴黎大学文学研究院文凭。耕耘译坛几十年,他精通英文、法文,译有中、英、法文著译一百余部,包括《诗经》《楚辞》《唐诗三百首》《宋词三百首》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等。2010年荣获“中国翻译文化终身成就奖”。2014年荣获国际译联颁发的“北极光”杰出文学翻译奖,被誉为“诗译英法唯一人”,是公认的翻译大家。许渊冲先生的翻译贵在自然,译笔流畅,少有枯涩之弊,文采丰沛,三部经典原作由法语直译,译文熨帖、原汁原味,更能给予读者纯粹的阅读享受。
许渊冲先生在译序中引用钱钟书在《林纾的翻译》中说:“文学翻译的最高标准是‘化’。把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味,那就算得入于‘化境’。”
全新再版 复刻经典
收录三位艺术家木刻版画
此次《法兰西三大文学经典:许渊冲百岁诞辰纪念版》全新再版,采用特级豪华装帧,以特种充皮纸呈现逼真的皮质纹理,打造经典西书风格和质感。精选外国插图版本,特别收录三位20世纪著名版画家、插画家的50余幅木刻版画插图,呈现出多变的风格和上佳的质感,与译文相辅相成,在思想的激荡之余,带来丰富的视觉盛宴。(肖姗姗 成博 图片由浙江文艺出版社KEY-可以文化提供)