首页> 文化 > 动漫 > 正文 more>>

《哪吒》票房超《复联4》 冲进中国电影票房总榜前三

时间:2019-08-22 11:45:54 来源:成都商报 编辑:唐丽华
  《哪吒》的票房又破纪录了!据猫眼数据,截至8月21日16点,《哪吒之魔童降世》(简称《哪吒》)用时27天,超越《复仇者联盟4:终局之战》的42.4亿票房,冲进中国电影票房总榜前三。值得一提的是,目前中国电影票房总榜前三分别为:《战狼2》(56.8亿)、《流浪地球》(46.5亿)和《哪吒之魔童降世》,三部电影均为国产电影。
 
  《哪吒》票房超《复联4》冲进中国电影票房总榜前三,《复联4》导演罗素兄弟也在微博给《哪吒》发来贺电,并问哪吒是男孩还是女孩:“祝贺有才的饺子导演和《哪吒》的巨大成功,恭喜你们的新纪录!8月29日《哪吒》北美上映时我们一定会去看的。ps,哪吒是男孩还是女孩?”
 
  对此饺子导演在微博回复罗素兄弟,“感谢两位导演的支持,还有很多地方需要向大家学习,有机会来中国一起吃四川火锅。”
 
  电影《哪吒》于7月26日在全国上映以来,票房一路突飞猛进,成绩喜人。影片发行方光线传媒的总裁王长田也在《哪吒》破40亿之际表示:“大出所料,感激不尽”。目前,《哪吒》超过《复联4》挤进中国电影票房总榜前三,再次创下中国动漫电影新纪录。
 
  此外,《哪吒》也将走出国门在海外发行。据悉,该片将于8月23日在澳大利亚上映,于8月29日在新西兰上映,北美8月29日IMAX 3D版上映、9月6日全面上映。
 
  与此同时,《哪吒》在海外发行的消息,得到了不少中国影迷的关注,网友们纷纷表示《哪吒》在海外发行,台词翻译可能要成为一个大难题,如:“急急如律令”“沙子里进眼睛了”“不成功便成仁”等台词,如果要用英文来还原人物台词的精髓,是不小的考验。
 
  此前,由人民日报官方微博发起的“急急如律令怎么翻译”相关词条更是一度爬上微博热搜,引来了网友众议。不少网友调侃道:“急急如律令”应翻译为:“fast fast biu biu”,“沙子里面进眼睛了”应翻译为“eyes are in the sand”等。
 
  对此,《哪吒》北美发行主办方WellGo北美电影发行曾在微博中回应到:“小伙伴们留言里提到的配音、字幕和盗版等问题我们都看到了,还请放心。”
 
  据悉,影片的英文名暂定为《I AM THE DESTINY》(直译我就是命运)。
 
  成都商报-红星新闻记者 张世豪 实习生 曹凤洁
视频
more>>